0
粉丝
0
关 注
chloe  
个性签名: 还没想好O(∩_∩)O
积分:30  
等级:Lv1 实习
2016-04-14 16:04:36

汤类 Soups 法文为Potages。

Potage a la Paysanne 法式乡下浓汤 

A la为菜式,法文的写法有 

a la和a l’,分别用在子音和母音字母之前。 

Paysanne为乡下农夫菜式,包括有腌肉、萝卜、马铃薯等。 

Potage Corn Soup 玉米浓汤 

Consomme Printanier 蔬菜清汤 
 

Consomme法文,清汤之意。 

Printanier法文,以萝卜、洋葱、青豆为主的菜式。 

onion Au Gratin Soup 焗洋葱汤 

Au Gratin法文,焗之意。 

Lobster Bisque 龙虾汤 
 

Bisque为海鲜汤。 

Salmon Bisque蛙鱼海鲜汤

Tuna Bisque 鲔鱼海鲜汤 

Clam Chowder 海鲜蛤蜊浓汤


     

2016-04-09 19:51:39

财经是指财政经济。财经类专业是指经济类和经济管理类专业,常见的专业包括市场营销、会计、人力资源管理、金融、国际贸易、企业管理、统计、财税等,是近几年来人才市场上的热门专业。对此,整理以下常用词汇法汉对照,供大家参考:

流水帐 journal,

总帐 grand livre,

对帐单 releve de compte,

入帐 comptabiliser,

审帐 apurer,

结帐 arreter/cloturer un compte,

结欠 reliquat,

挂帐 laisser/mettre a decouvert,

悬帐 compte en suspens,

现金 liquide,especes,argent comptant,caisse,cash,

现金支付 payer en liquide/(au)comptant/cash/en caisse,

支票支付 payer par cheque,

支票簿 chequier,

支票存根 souche,

票据偿付 payer en billet,

报销 se faire rembourser,

部分付款 acompte,

收据 recu/quittance,

垫付 debours,

收讫 pour acquit,

发票 facture,

付讫 paye,

定金 arrhes,

担保 caution,

回扣 remise/commission/guelte/ristourne,

违约金 dedit,

见票付款 paiement a vue,

定/到/延期付款 paiement a terme/a echeance/differe,

分期付款 paiement a temperament,

尝付力 solvabilite.


     

2016-04-01 13:52:47

La voie lactée.

银河

 

Aux étoiles j'ai dit un soir :

« Vous ne paraissez pas heureuses ;

Vos lueurs, dans l'infini noir,

Ont des tendresses douloureuses ;

有天晚上,我对星星说:

你们好像并不幸福;

无边的黑暗中,你们的光

虽然温柔却满含痛苦。

 

« Et je crois voir au firmament

Un deuil blanc mené par des vierges

Qui portent d'innombrables cierges

Et se suivent languissamment.

我相信看到了天上

圣女们白色的孝衣,

她们举着无数蜡烛,

哀伤地结队而行。

 

« Êtes-vous toujours en prière ?

Êtes-vous des astres blessés ?

Car ce sont des pleurs de lumière,

Non des rayons, que vous versez.

你们一直在祈祷?

你们是受伤的天体?

因为你们洒下的,

不是光,而是光的泪。

 

« Vous, les étoiles, les aïeules

Des créatures et des dieux,

Vous avez des pleurs dans les yeux... »

Elles m'ont dit : « Nous sommes seules...

星星啊,你们是造物

和众神的祖先,

你们眼中泪水涟涟……”

星星们答道:我们孤独……

 

« Chacune de nous est très loin

Des sœurs dont tu la crois voisine ;

Sa clarté caressante et fine

Dans sa patrie est sans témoin ;

你以为我们离得很近,

其实我们隔得很远;

姐妹们温存美丽的光芒,

在故乡无人见证。

 

« Et l'intime ardeur de ses flammes

Expire aux cieux indifférents. »

Je leur ai dit : « Je vous comprends !

Car vous ressemblez à des âmes :

她们内心炽热的情火

在冰冷无情的空中熄灭。

我对他们说:我懂!

因为你们与人心相似。

 

« Ainsi que vous, chacune luit

Loin des sœurs qui semblent près d'elle,

Et la solitaire immortelle

Brûle en silence dans la nuit. »

同你们一样,每颗闪亮的心

都远离似乎邻近的姐妹,

永远摆脱不了的孤独

默默地在夜里燃烧。