0
粉丝
0
关 注
个性签名: 还没想好O(∩_∩)O
积分:30  
等级:Lv1 实习
2016-04-14 10:34:13

虚拟式的构成虚拟式现在时通常由直陈式现在时第三人称复数去掉词尾ent,依次换上e, es, e, ions, iez, ent 构成。但有些动词例外,需要特别记忆。

常用的例外动词有:avoir, être, aller, venir, faire, vouloir, pouvoir, savoir, prendre等。 虚拟式过去时由avoir être的虚拟式现在时加上过去分词构成。  

 

虚拟式的常用时态虚拟式目前常用的时态有虚拟式现在时和虚拟式过去时(即虚拟式复合过去时,而其它 用于虚拟式的过去时态已经很少使用)。 

 虚拟式的使用原则  1. 虚拟式的使用带有明显的、强烈的情感色彩和说话者的主观意愿和看法。  

2. 虚拟式主要用于各种从句中(名词性从句、形容词性从句、副词性从句)。是否使用虚拟式一般并不取决于说话者的意愿,而是由主句所使用的动词或动名词结构的短语所决定的。也就是说,这些动词或短语是语法上要求在从句中必须使用虚拟式的。

3. 虚拟式有时用于独立句,此时主要表示对第三人称的命令、愿望、请求等语气。

4. 使用虚拟式过去时,主要考虑两点:  

1)从句动词表示已经完成的事实。  

2)从句所陈述的事情未必真的已经完成,而是强调在某一将来的时间之前必须完成的概 念。  

 

虚拟式用于名词性从句(补语类从句)  

A. 主句谓语表示请求、命令、愿望、爱好、禁止等概念。  

常见的表示要求的动词:demander  prier  exiger  vouloir  tenir à ce que (坚持要)  

常见的表示命令的动词:ordonner   commander

常见的表示禁止的动词:interdire   refuser    

常见的表示愿望的动词:désirer   aimer   aimer mieux   préférer  souhaiter

常见的表示愿望的短语:avoir envie   avoir besoin  

 Le professeur exige que nous fassions des efforts plus soutenus.  

L'agent de police interdit qu’on stationne devant l'entrée du parc.  

As-tu besoin que je te dise ce que tu dois écrire?   你还要我来说你该写什么吗?

 

 B. 主句谓语表示快乐、悲伤、愤怒、惊讶、失望、害怕、担心、怀疑等情感概念。

(这一类情况最常见的是由动词être和形容词组成的短语,另外还有一些表示情感的动词或短语。)  

由动词être和形容词组成的短语:  

高兴、自豪、满意:

être ravi  être fier  être heureux  être content   être satisfait 

生气、悲伤、愤怒:

être mécontent  être triste  être fâché  être fâcheux   être furieux          

奇怪、惊讶:

être curieux  être surpris   être étonné  

烦恼  遗憾、失望:

être ennuyé  être désolé  être déçu  c'est dommage

表示情感的动词或短语:

se réjouir (...高兴)  détester  s'étonner  regretter  s'énerver (恼火、紧张)  

se fâcher   avoir peur   avoir crainte   craindre   redouter(畏惧、担心)  

 douter(怀疑、不相信)   contester (否认、怀疑)  

Je me réjouis vraiment que vous soyez en bonne santé.  您身体这么好,真是令我高兴。

C’est dommage qu'il faille partir si tôt.  很遗憾必须这么早出发。

Je conteste qu'il ait dit une telle bêtise.   我不相信他会说出这么蠢的话。

 

C. 主句谓语是关于赞同、反对、好坏、是否应该等表示判断的概念。

(这一类情况最常见的有:主句是由无人称主语+形容词构成的无人称句或由无人称动词构成的句子)    

由无人称主语+形容词构成的无人称句:

il est bon   il est rare   il est temps   il est important  il est nécessaire  il est facile  

il est naturel   il est juste  il est possible / impossible il est utile  il est urgent  

il est indispensable    

由无人称动词构成的句子:  il faut que (必须......  il importe que(必须、应该、重要的是...... il se peut que可能...    il vaut mieux que最好......     il convient que ......是合适的, 是恰当的表示判断的例子常见的还有  trouver bon / mauvais / juste / injuste que ....................  Je suis d’avis que… mériter que    

 Il est rare que nous usions de la même mesure pour nous et pour les autres.           

我们在衡量自己和衡量他人时,很少会用同样的标准。

L’honnête homme qui dit oui ou non mérite qu’on le croie.           

诚实的人所说的话(说对或错)值得人们信赖。

Je trouve bon que vous ayez apporté tous les documents nécessaires.            

你把所有必需的资料都带来了,我觉得这很好。

Je suis d’avis que nous fassions une petite promenade en ville avant de partir.          

 我认为我们应该在出发前到城里走一走。

 

虚拟式用于形容词性从句(关系从句)  

A 表示主观愿望和目的(若是既成事实,则用直陈式)。

1. Je voudrais un livre qui soit intéressant et instructif.

2. Il cherche quelqu’un qui connasse la langue arabe.  

3. Faites-vous des amis en qui vous puissiez avoir confiance. 你们要交一些可以信赖的朋友。

4. Pouvez-vous m’indiquer une librairie où l’on vende des livres français?

5. Il cherche une maison qui soit grande et claire et qui donne sur un jardin.  

 

B.  从句先行词中带有最高级形容词或le premierle dernierle seull’unique, le suprême 等表示绝对意义的词表示个人主观看法意见或估价。但如果说的是无可怀疑的事实,则用直陈式。

1.  Voilà le meilleur film que j’aie jamais vu.  

2.  Je crois que c’est le seul roman français qu’il ait lu.  

3.  C’est le travail le moins intéressant que j’aie jamais fait.  

4.  Les optimistes sont à peu près les seuls qui fassent quelque chose en ce monde.  

    乐观主义者几乎是唯一能够对这个世界做些事情的人了。  

5.  Le remède le plus efficace que l’on connaisse contre l’ennui, c’est le travail.  

    人们所知道的抵御烦恼的最佳良方,就是工作。  

 

C.  如果从句先行词是表示否定概念的personnerienaucun等泛指代词时,从句中要用虚拟式;如果主句表示怀疑、否定、疑问或加以条件限制(即在条件句中),从句中要用虚拟式。  

1. Il n’y a rien qui puisse m’empêcher de partir.  什么都不能阻止我离开。

2. Il ne connaissait aucun chemin qui conduise à ce village.  他不认识任何一条通往这个村庄的道路。  

3. Il y a peu d’hommes qui soient contents de leur sort.  很少有人满意自己的命运。

4. S’il existe un homme qui sache tout, c’est lui.  要说有一个人无所不知,那就是他了。

5. As-tu une raison qui vaille?  你到底有没有一个有价值的理由?

6. Est-il un homme qui puisse se vanter de n’avoir nul besoin de l’aide d’autrui?  难道有人能够宣称自己不需要任何人的帮助吗?  

 

 虚拟式用于副词性从句(状语从句)

 A. 表示时间的连词:  avant que,  en attendant que,  jusqu’à ce que, etc.  

En attendant que vous entriez dans la vie, apprenez à vouloir.            

     在走进生活之前,你得学会服从(愿意学习)。

 

B. 表示目的的连词:  pour que,  afin que,  de façon que,  de sorte que, de manière que,  de peur que,  de crainte que, etc.

Le temps est trop précieux pour que nous en gaspillions aucun instant.           

    时间太珍贵了,我们不能浪费一分一秒。  

C. 表示否定的连词:  sans que,  non (pas) que,  (bien) loin que,  etc.    

Le temps passe sans que nous nous en apercevions. 时间在我们不知不觉中溜走。

La souffrance, bien loin qu’elle soit un mal, est souvent une source d’énergie.              

     苦难,远远不是一件坏事,而往往是力量的源泉。

 

D. 表示原因的连词:  de crainte que,  de peur que;   soit que… soit que…,  soit que… ou que…;  Non que…,  Non pas que…,  ce n’est pas que…;  

Nous avons pris le parapluie de peur qu’il ne pleuve.

     由于担心下雨,我们带了伞。

Soit qu’elle ait sommeil, ou qu’il soit trop tard, elle refuse de nous accompagner.

    要么是因为困了,要么是因为太晚了,她拒绝陪伴我们。

 

E. 表示条件的连词:  à condition que,  à moins que,  pourvu que, supposé que,

à supposer que,  pour peu que,  etc.

A moins qu’un homme ne soit un monstre, l’amour maternel touche toujours

 son cœur.  一个人除非是魔鬼否则母爱总是能够触动他的内心的。

Pour peu qu’on réfléchisse, on reconnaîtra la vanité des grandeurs humaines.          

我们只要稍加思考,就得承认人类对于辉煌的追求有多么虚荣。

 

F. 表示后果的连词:si…que…,  tellement que, au point que,  à tel point que,

à ce point que,  etc.  

 【注意:这种用法在表示事实时,照样用直陈式。】

Il n’est pas érudit au point que rien ne lui soit inconnu.

他还没有渊博到无所不知的程度。  

     对比Elle travaille dur au point qu’elle y a perdu sa santé.    

她工作艰辛到了失去健康的程度。 (事实)  

Est-il si myope qu’il ne me reconnaisse pas?

他真有那么近视,到了连我都认不出来的程度?  

     对比:Il est si myope qu’il ne me reconnaît pas.  

他近视如此之深,以至于都认不出我了。

 

G. 表示让步的连词(一)  

qui que:    不论是谁 que在从句中作表语。从句主语是人。)  

quoi que:   不论干什么(que在从句中作直接宾语。)    

quel que  不论是什么样的 (que在从句中作表语。从句主语是物。)    

où que:    不论哪儿    

quelque + 名词 + que 不论怎样的… (quelque后面的名词若是复数,必须配合。 )  

quelque + 形容词/ 副词 + que:   不论怎样……  

Ne montre ce document à qui que ce soit.    

A qui que vous vous adressiez, vous obtiendrez la même réponse.

Si vous avez besoin de quoi que ce soit, demandez-le.

Nous partirons par quelque temps que ce soit.

Où que tu ailles, je te suivrai. 

Quel qu’il soit, il doit reconnaître la vérité.

Quel que soit le résultat, je le ferai.

Quoi que vous écriviez, évitez la bassesse.  

Quoi qu’il se produise, rien ne changera notre plan.  

Quelque bonnes que soient vos raisons, je ne vous permets pas de sortir par un temps aussi mauvais.  

Quelques raisons que vous donniez, vous ne convaincrez personne.  

Qui que vous soyez, quoi que vous fassiez, quelque soit votre compétence, je ne puis vous confiez cette tâche.  

 

表示让步的连词

虽然尽管 bien que, quoique, malgré que, etc.  

Certaines personnes ont une grande fermeté d’âme, bien que leur corps soit débile.          

     有些人,尽管他们的身体孱弱,却拥有坚强的灵魂。

Quoiqu’il soit souvent pénible, le travail des champs a ses charmes.          

    田里的活计虽然常常是艰辛的,但自有其魅力所在。  

 

表示让步的连词(三)  

不管… …还是…   soit que… soit que… / que… ou que… / que… ou …

Soit qu’il parte, soit qu’il reste, nous ne pourrons plus le voir.

Qu’il pleuve ou non, nous sortirons cet après-midi.

Qu’il pleuve ou qu’il fasse du vent, je devrai partir.  

 虚拟式用于独立句  A. 多用于第三人称,表示命令、禁止、或劝告。  

Que personne ne fume ici!  谁都不许在这儿吸烟

Qu’ils partent tout de suite!  叫他们赶快离开

Que personne ne bouge!  谁都不许动

Qu’il ne mette pas des bâtons dans les roues!  叫他别挡我的道

 

B. 多用于第三人称, 表示祝愿、希望、或诅咒。

Qu’il se porte bien!  愿他身体健康  

Que le diable l'emporte!  让他见鬼去吧  

Que je meurs si je mens.  我要是骗人立刻就死 (发誓、诅咒)  

 

C. 用于感叹句或疑问句中,对假设的情况表示惊讶、愤慨,表达抗议和否定情感。  

Moi, que je lui demande pardon!  Moi, que je dise des mensonges!          

什么?我,我会说谎?  

Quoi?! que je fasse ça! c’est impossible!    

什么?我会做这种事?不可能!

Moi, que je m’incline devant lui!          

什么?让我在他面前屈服!    

Comment? que nous partions?! c’est fou!    

怎么?让我们现在离开?简直疯了!

Qu’il mente! Pas possible!                

他这个人会骗人?不可能!

 

D. 常用主谓语倒装结构、句首省略连词que的虚拟式,常见于一些习语。    

Vive la France!      法兰西万岁!      

Puisse-t-il réussir!   但愿他成功!

Dieu vous garde!    上帝保佑你!

 

E. 一些常见的固定词组  

Advienne que pourra, fais ce que dois.  不管怎样,做你该做的事吧。

Sauvons coûte que coûte ce blessé.     我们要不惜任何代价抢救这个伤员。

Il faudra bien l’aider, vaille que vaille.   无论如何都得帮帮他。  

 

V. 以下情况肯定句用直陈式,否定句和疑问句常用虚拟式  

croire que,  espérer que,  trouver que,  penser que, être sûr (certain) que,  il est sûr (certain) que,  il est clair que, il est évident que,  il lui semble que,  il est probable que, etc.

 Croyez-vous qu’elle vienne ?    

 Ne viens pas, Je ne crois pas qu’il soit nécessaire.    

Je crois qu’il sera capable de faire ce travail.  

 Espérez-vous que ce travail soit terminé ce soir?    

J’espère que vous ferez des progrès dans vos études.

 Trouvez-vous que cette solution soit acceptable?  

Je trouve que sa santé est meilleure.  

 Il est probable qu’il fera beau demain.      

Il est possible qu’il fasse beau demain.  

 Je ne pense pas qu’il soit d’accord là-dessus.      

Je pense que nous devons participer au match.  

 Nous ne sommes pas sûrs que ça réussisse, mais on peut toujours essayer.  

Je suis sûr qu’il viendra à notre soirée.  

 

VI. 虚拟式过去时举例  

1. 从句动词表示已经完成的事实。  

 Elle est très contente que son fils ait réussi à l’examen.      

      她很高兴她的儿子成功通过了考试。

 Nous étions très triste qu’il soit mort si jeune.      

      他这么年轻就去世了,我们感到很难过。  

 Bien qu’il ait plu pendant 3 jours, il ne fait pas froid aujourd’hui.      

     尽管下了三天雨,但今天天气并不冷。

 

2. 从句所陈述的事情未必真的已经完成,而是强调在某一将来的时间之前必须完成的概念。

 Il faut que nous ayons terminé la traduction avant la fin du mois.            

     我们必须在月底前结束翻译工作。  

 On demande aux passagers de ne pas détacher leur ceinture avant que l’avion (ne) se soit  immobilisé

      人们要求机上乘客在飞机停止滑行前不要解开安全带。

 Personne ne croit qu’il ait fini ses devoirs quand le professeur rentrera.            

     谁也不相信他会在老师回来之前完成作业。


     

2016-04-14 10:31:20

1. 名词(le nom, le substantif)的特点
   (1)名词是实体词,用以表达人、物或某种概念
        如:le chauffeur(司机),le camion(卡车),la beauté(美丽)等。  
   (2)法语的名词各有性别
       有的属阳性,如:le soleil(太阳),le courage(勇敢)
       有的属阴性,如:la lune(月亮),la vie(生活)。
   (3)名词还有单数和复数,形式不同
        如:un ami(一个朋友),des amis(几个朋友)。  
   (4)法语名词前面一般要加限定词(le déterminant),限定词可以是数词、主有形容词,批示 形容词或冠词。
        除数词外,均应和被限定性名词、数一致
         如:la révolution(革命),un empire(一个帝国),cermarins(这些水手),mon frère(我的兄弟)。  
   (5)大部分名词具有多义性,在文中的意义要根据上下文才能确定
       如: C’est une pluie torrentielle.(这是一场倾盆大雨。)
               Lorsque rentre la petite fille, c’est sur elle une pluie de baisers
               当小姑娘回家时,大家都拥上去亲吻她
               第一例, pluie是本义,第二例, pluie是上引申意义。

2. 普通名词和专有名词(le nom commun et le nom propre)  
   (1)普通名词表示人、物或概念的总类
        如:un officier(军官),un pays(国家),une montagne(山),la vaillance(勇敢、正直)。  
   (2)专有名词指特指的人、物或概念
        如:la France(法国)
       专有名词也有单、复数;阴阳性
        如:un Chinois(一个中国男人),une Chinoise(一个中国女人),des Chinois(一些中国人)。  

3. 普通名词和专有名词的相互转化(le passage d’une catégorie à l’autre) 
   (1)普通名词可转化为专有名词,
       如:报刊名:l’Aube(黎明报),l’Humanité(人道报),l’Observateur(观察家报)等报刊名称是专有名词
       但它们是从普通名词l’aube(黎明),I’humanité(人道),l’Observateur(观察家)借用来的。  
   (2)专有名词也可以转化为普通名词,意义有所延伸,其中许多还保持第一个字母大写的形式,
       如商品名:le champagne(香槟酒),une Renault(雷诺车),le Bourgogne(布尔戈涅洒)。
       以上三例分别来自专有名词la Champagne(香槟省),Renault(雷诺,姓),la Bourgogne(布尔戈涅地区)。  

4. 具体名词和抽象名词(les noms concrèts et les noms abstraits)  
   (1)指具象的名词叫具体名词
        如:le cheval_r(马),le jardinier(园丁),la tulipe(酒盅花)。
   (2)指品质、感情、概念、现象等的名词叫抽象名词
        如:la chaleur(热),la patience(耐心),(声音),l’espoir(希望)等。  

5. 个体名词和集体名词(les noms individuels et les noms collectifs)  
   (1)个体名词表示人或物的个体
        如:un paysan(一位农民),un mouton(一只羊),une table(一张桌子)
  (2)集体名词表示一个集群,一般只用单数
       如:la paysannerie(农民——集体),le betail(家畜——集体),la noblesse(贵族——集体),la jeunesse(青年——集体)

6. 简单名词和复合名词(les noms simples et les noms composes) 
   (1)简单名词由一个词构成
        如:le soldat(士兵),un stylo(一支自来水笔)  
   (2)复合名词由两个以上的名词组成
        如:le grand-père(祖父),le genti-lhomme(绅士),le gratte-ciel(摩天大楼)
 
7. 人和动物一般以性别分阳性名词和阴性名词
    如:un ami(男朋友),un candidat(男候选人),un artiste(男艺术家)。  
           une amie(女朋友),une candidate(女候选人),une artiste(女艺术家)。  
   有时同一对人或动物,其阳性名词和阴性名词形式完全不同,
    如:le roi(国王),le mari(丈夫),le gendre(女婿)。
           la reine(王后),la femme(妻子),la brue(儿媳)

8. 一些指职业从事者的名词没有相应的阴性形式,可以在阳性名词上加femme一词
     如:un auteur(一位男作者),une femme auter(一位女作者)。  
     一些指职业从事者的名词本身有相应的阴性形式,使用者可以用相应的阴性形式,也可以用阳性名词加femme的形式,
     如:un avocat(一位男律师),une avocate 或une femme avocat(一位女律师)。  

9. 有些指动词的名词只有阳性形式或阴性形式,如要进一步确指,
     可在这些名词后面加male(雄性)或femelle(雌性)
     如:un serpent(一条蛇),un serpent male(一条公蛇),un serpent femelle(一条母蛇)。

10. 名词的特殊形式  少数名词可作为阳性,也可作为阴性
     如:après-midi(下午),Paques(复活节),interview(会晤)。
     既可说un bilaprès-midi(一个晴朗的下午),也可以说une belle apres-midi。
     有些名词兼具阳性形式和阴性形式,但意义不同
     如:un manoeuvre(一位壮工),une manoeuvre(一次行动),un aigle(一只鹰),une aigle(一只母鹰或一面旗帜)。
     名词分单数和复数,其复数形式相当复杂。  

11. 普通名词的复数(le plusiel des noms communs) 
     (1)普通名词变复数不清时一般在词尾加S即可
          如: un ennui(厌烦); des ennuis un lit (床); des lits  
     (2)如果普通名词的词尾为字母S,Z,X,变复数时形式不变
          如: un bois (树林); des bois une voix(声音); des viox
     (3)以-al为词尾的普通名词娈复数时,以-aux代替-al
          如: un cheval_r(一匹马); des chevaux(几匹马)  
          但也有一些以-al为词尾的普通名词变复数时,只在-al后面加字母S。
          这些名词是:le bal(舞会),le carnaval(狂欢节,嘉年华会),le festival(音乐节),le chacal(豺)等。
     (4)以-eau,-au,-eu为词尾的名词变复数时加字母X
          如: un veau(牛犊); des veaux un étau(钳子); des étaux 但少数以-eau,-au,-eu结尾的名词娈复数时仍加字母S,如: un pneu(轮胎); des pneus 
      (5)以-ou结尾的名词变复数时加字母S
          如: un cou (颈); des cous  有7个以-ou结尾的名词变复数时加字母X
         它们是:  un vijou(首饰), un caillou(石子), un chou(卷心菜)
                        un genou(膝盖), un hibou(猫头鹰), un joujou(玩具) un pou(虱子)
      (6)以-ail结尾的名词变复数时一般加字母S
           如: un rail(钢轨); des rails  
           有7个以-ail结尾的名词变复数时用词尾-aux代替词尾-ail。
           它们是: un bail(租约), un corail(珊瑚), un soupirail(气孔)
                         un travail(工作), un vantail(门扇), un émail(釉)un vitrail(彩绘玻璃)  
      (7)L’aieul(祖先),le ciel(天),l’oeil(目),其复数形式比较特殊
          l’aieul; les aieux le ciel; les cieux l’oeil; les yeux

12. 抽象名词与复数形式,在一般情况下抽象名词只有单数形式,有时也可采用复数形式,但必须具备某种条件,如:
     (1)抽象名词转义,从指某一抽象意义转为指某一具象意义(人、物、事)
          如: la sculpture(雕刻); les sculptures(雕刻作品)  
     (2)抽象名词仍指某一抽象意义,但扩展为该义的多种形式
         如:  la justice(公正,道义) Il y a plusieurs justices.(有多种公正形式。)
     (3)抽象名词转义,指某一品质的显示方式,而不指某一品质本身
         如: la politesse(礼貌) Il me fait mille politesses.(他对我毕恭毕敬。)
     (4)抽象名词转义,指具备某种品质的人或物
         如: la beauté(美); deux jeunes beautes(两位年轻的美人)  
     (5)使读者对某一抽象名词所表达的意义留下深刻的印象时,也可使用该名词的复数形式
        如:  Le temps du quart se passe à veiller au milieu de ces grandes paix étranges des mers australes.
                 这段时间一直都在监视,而周围是南部海面厅特的平静景象。
                 paix使用复数,突出其内涵,这是19世纪迄今许多作家经常使用的写作手段。 

13. 材料名词(les noms de matière)和复数形式  材料名词一般用音数形式(部分冠词),但在特殊情况下也可采用复数形式。
     (1)指品种之不同
          如:  du tabac(烟草); des tabacs(各种烟草) du vin(葡萄酒); des vins(各种葡萄酒)
     (2)强调该材料数量巨大
          如:  de la neige(雪); les neiges(大量的雪)
     (3)用该材料制成的物品
          如:  du bronze(青铜); des bronzes(青铜制品)  

14. 外来名词(les noms communs étrangers)和复数不清形式
     (1)有些邪恶名词和法语普通名词复数形式相同
         如: un réferendum(公民投票);des réferendums
    (2)少数来自英语(论坛)、德语、意大利语的普通名词采用本语言的复数形式
         如: un gentleman(绅士); des gentlemen  
    (3)某些外来普通名词可保留本语言的复数形式,也可采用法语的复数形式
         如: un maximum(最大限度); des maxima 或 des maximums  

15. 专有名词的复数形式    
      (1)地名的复数和普通名词的复数形式相同
          如: l’Amerique(美洲); les Ameriques(南、北美洲)  
      (2)王族、望族的姓氏,典型人物名或喻艺术作品之用的人名,一般都用复数
          如: les Condes(孔德家族) les Bourbns(波旁家族)

16. 复合名词的复数(le pluriel des noms composes)  
      (1)合为一个独立词的复合名词,其复数形式和普通名词的复数形式相同
           如: un entresol(房屋夹层); des entresols
           但是少数这类名词有特殊的复数形式
           如:  un gentilhomme(绅士); des gentihommes un monsieur(先生)
                    des messieurs un bonhomme(好人); des bonshommes  
      (2)分写成几个词,由连字符连接的复合名词有多种复数形式:
          ①由形容词+名词构成的复合名词,形容词和名词两部分均须变为复数形式
              如: un coffre-fort(保险柜); des coffres-forts 法语法国网站整理 Myfrfr.com
          ②由名词+名词构成的复合名词,两部分均须变成复数形式
              如: un chou-fleur(菜花); des choux-fleurs  
          ③由名词+名词补语构成的复合名词,只须将其中的名词变为复数形式
              如: un chef-d’oeuvre(杰作); des chefs-d’oeuvre  
          ④由不变词类(如介词等)+名词构成的复合名词,只须将名词变成复数形式
              如: un avant-poste(前哨); des avant-postes  
          ⑤由动词+动词构成的复合名词,其复数形式和单数形式相同
              如: un va-et-vient(来来去去); des va-et-vient  
          ⑥由动词+宾语构成的复合名词,其复数形式和音数形式相同
             如: un gratte-ciel(摩天大楼); des gratte-ciel un abat-uour(灯罩); des abat-jour
             但少数词变复数时,宾语部分加上复数标记
              如: un chauffe-bain(洗浴热水器);des chauffe-bains  
          ⑦由garde+名词或动词构成的复合名词变复数时有两种情况
             如果garde是名词,则应带复数标记,如果garde是动词,则不变
             如:  une garde-voie(看路人); des gardes-voie [此处garde是名词] 
                      une garde-boue(挡泥板); des garde-boue [garde在此处作动词]  
          ⑧由形容词grand+名词构成的复合名词
             如指男性,则grand应具有复数标记
             如: un grand-père(祖父,外祖父); des grands-pères 相反
             如指女性,则不变
             如:  une grand-mère(祖母,外祖母); des grand-mères  
             其中有一个复合名词例外,即: une grnde-duchesse(大公爵夫人);des grandes-duchesses

17. 名词变复数时意义改变(les changements de sens au pluriel) 一些名词采用单数或复数形式,其意义不同
      如: une lunette(单筒望远镜); des lunettes(眼镜)  

名词指人、物、事在句中可作为主语,名词补语或形容词补语,同位语,呼语,直接宾语,间接宾语,主语或直接宾语的表语等。 

18. 作主语  
Les arbres perdent leurs feuilles en automne.(树木在秋天落叶。)  
一般情况下名词只作人称语式变位动词的主语,在特殊情况下也可作非人称语式动词的主语
如:  L’orage passe, nous avons repris notre chemin.
暴风雨一过去,我们又上路了。[名词orage作过去分词passe的主语]  

19. 名词作实际主语(le sujet réel)  
在无人称结构中往往出现两个主语,一个是无人称代词(il),一个是名词,前者作形式主语(le sujet apparent),后者作实际主语
如:  Il lui arrive une aventure extraordinaire(他有一次奇特的冒险经历。)[aventure是实际主语]  

20. 名词作名词补语  
名词作另一个名词的补语,对被限定的名词起限定或补充作用
如:  les aiguilles de la pendule marquent cinq heures.(座钟的针指着5点。)[pendule是aiguilles的补语]  

21. 名词作形容词补语  
名词作形容词的补语,对被其限定的形容词起意义的补充,名词和形容词之间用介词连接
如:  Il est jaloux de ses amis.(他妒忌自己的朋友。)
        Elle est prète au départ.(她做好了动身的准备。)  
形容词最高级形式后面永远跟有名词补语
如:  Le plus habile des hommes ne saurait reussir dans cette affaire.(最能干的人也办不成这件事。) 

22. 名词作同位语  同位语和被它所说明的词之间用逗号隔开
如:  O vous, mes amis, ne m’abandonnez pas.(啊,你们,我的朋友们,别抛弃我。)

23. 名词作各种宾语  名词作动词宾语指明谓语的对象,一般而言,动词和名词之间不用介词时,该名词为直接宾语,反之为间接宾语。  
(1)直接宾语
    如:  Je répare ma bicyclette.(我修理我的自行车。)
(2)间接宾语
    如:  Il n’a pas manqué à la parole.(他没有食言。)

24. 名词作表语
(1)主语表语
     如:  Il semblait un homme desempare.(他像一个不知所措的人。) 动词被动式也可引导名词表语,如: Il a été élu depute.(他曾当选为议员。)  
(2)直接宾语表语
    如: 法语法国网站整理 Myfrfr.com Les Francais le proclament empereur.(法国人立他为帝。)  
  一般来说直接宾语表语由croire, juger, penser, savoir, proclamer, nommer, appeler, rendre, faire等动词引导,而主语表语由系词引导。  

25. 名词作状语  
(1)名词前介词合成副词短语,作动词的状语,如:  Les paysans rentrent les blés en a ut.(农民在八月份收麦子。)
(2)名词不用介词,作动词状语,如:  Cette valise pèse dix kilogrammes.(这只手提箱重10公斤。) 

     

2016-04-01 16:35:21

个人信息

个人介绍

----名字,出生日期,毕业学校,家庭成员

赴法家人的想法

----不愿分开但想要追求自己的梦想

旅行

----去过新加坡,还有国内很多省份

 

学历背景

高中课程设置

----文科教育,包括语数英史地生

高考分数配置

----573,在2011年,史地生一张卷子所以总分750

大学专业设置

----三类课程,经济类,数学类,财务会计类

对专业的了解与喜爱程度

----不是最喜欢但感谢得到的各方面锻炼

毕业论文

----上市公司财务困境研究,国内上市公司发展快但不成熟,文章根据相关理论对合俊集团的财务数据分析从而得出结论-建立有效的防范系统

 

未来学习

选校理由

----在学术和教学质量的排名前列,与个人情况相符

选国家理由

----法国在时尚行业的地位特别,对国家文化等各方面喜爱,欣赏法国人的生活态度

学校地址

----5个校区,美国,中国,法国,我的专业第一年有巴黎和尼斯,选择巴黎,第二年只有一个选择所以选择尼斯

选专业理由

----对原专业兴趣不大,对时尚行业兴趣更大,希望以后从事时尚行业

对于选择的学校了解多少

----做过了解,并认为专业适合个人情况所以选择

专业的设置

----第一年,基础课程,全球化,设计创新,国际市场营销,专业,个人发展等;第二年,专业课程,财务会计,如何建立品牌,可持续发展

选校信息来源

----自己通过网站所做了解

申请步骤

----确定2年项目,准备资料发送文件,然后被录取

 

专业理解

对奢侈品时尚的了解

----最喜欢Chanel ,因为建立者是我最喜欢的设计师,她是一名伟大的设计师创立了一个优秀的品牌,一生传奇。小黑裙是她最著名的设计,也是我最爱的作品,这个设计实用经典适合所有女人,在1926年被设计出来,直到今天依然受欢迎

其他品牌

----D&G也是一个很吸引人的品牌,它喜欢在不同文化碰撞。如最新的系列,它使中国宫廷印花和西西里民间色彩混搭

 

计划

工作计划

----完成研究生学习后,会在时尚行业找工作

人生计划

----回国,在广州Chanel 工作,并希望成为中国或亚洲的市场经理

 

其他

法语学习

----20141月学到5月、500学时

爱好

----喜欢网球跟厨艺

喜欢做什么菜为什么

----厨艺并不算太好但在努力变好,妈妈指导并也建议我多练习)